Содержание:
Архипелаг в огне.
ил его на пол, поспешно убрал с лица мокрые волосы, подошел к ней и опустился на колени.
- Я собираюсь пощупать тебя, - предупредил он, и она еле заметно кивнула, соглашаясь.
Потом его уверенные руки оказались на ее животе, осторожно, но твердо спускаясь вниз. Я видел, как он делал это, когда у кобыл бывали затруднения и ему хотелось помочь им.
- Теперь скоро, осталось уже немного, - сказал он. - Ребенок совсем близко. - Баррич внезапно обрел уверенность, и я почувствовал, как Молли приободрилась от его тона. Он продолжал держать руки у нее на животе. - Вот и хорошо, вот и правильно.
Я сотни раз слышал, как он произносил эти успокоительные слова в конюшнях Баккипа. Между схватками он обнимал Молли, приговаривая, что она славная, умная, хорошая девочка и собирается родить отличного ребенка. Я сомневаюсь, что кто-то из них понимал смысл его слов. Все дело было в тоне его голоса. Один раз он встал, чтобы достать одеяло, и положил его на пол рядом с собой. Без лишних слов он поднял ночную рубашку Молли, чтобы она не мешала. Я видел, как сократились мышцы, и потом Молли внезапно закричала, а Баррич говорил с ней.
- Давай, давай, вот и мы, вот и мы, давай, вот и отлично, - тихо ободрял Баррич Молли, вцепившуюся в край стола. - И что у нас тут такое, кто тут у нас?
Потом, когда ребенок оказался у него - голова в одной мозолистой руке, сложенной горстью, тельце в другой, - Баррич внезапно сел на пол и выглядел таким изумленным, как будто он никогда раньше не видел новорожденных. Из слышанных мной разговоров женщин я представлял себе долгие часы криков и лужи крови. Но на ребенке почти не было крови, и он смотрел на Баррича спокойными голубыми глазами, и все было тихо, если не считать тяжелого дыхания Молли.
- С ним все в порядке? - наконец спросила Молли дрожащим голосом. - Что-нибудь не так? Почему он не кричит?
- С ней все в порядке, - тихо сказал Баррич, - все в порядке. И, раз уж она такая красавица, зачем ей кричать? - Он долго молчал, потом неохотно положил ребенка на одеяло, прикрыв уголком. - Тебе придется еще немного поработать, девочка, прежде чем мы закончим, - сказал он Молли грубовато.
Но очень скоро он уже посадил ее в кресло у огня и накинул на Молли одеяло, чтобы она не простудилась. Он подождал немного, потом перерезал пуповину, завернул ребенка в чистую ткань и вручил Молли. Та немедленно развернула девочку. Пока Баррич прибирался в комнате, Молли изумленно изучала маленькое существо, ахая над гладкими черными волосиками и изящными ушками, тонкими пальчиками с крошечными ноготками на руках и на ногах. Баррич взял у Молли ребенка и отвернулся, чтобы она могла надеть чистую ночную рубашку. Я никогда не видел, чтобы он с таким вниманием рассматривал жеребенка или щенка.
- У тебя будет лоб Чивэла, - тихо сказал он малышке, улыбнулся и коснулся ее щеки одним пальцем.
Когда Молли вернулась на свое место у огня, он отдал ей
2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
42 43 44 45 46 47 48 49 50 51